pagina 735 van 862, 8615 meldingen in totaal
[1] « 733 | 734 | 735 | 736 | 737 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 24-06-2010 11:47 | Ouderwetse woorden | In mijn jeugd, zo'n 50 jaar geleden, werd het begrip "opzouten" gebruikt in de betekenis van "voor je houden", dus niet uitspeken of vermelden. Kritiek op iemand moest je vaak opzouten evenals tegenspraak. De verwijzing naar het in zout inmaken "bewaren" is duidelijk. De laatste vijf jaar wordt opzouten uitsluitend gebruikt in de betekenis van "wegwezen, oprotten". Wie is hiermee begonnen en hoe komt het dat zoiets in korte tijd landsbreed wordt overgenomen? | 24-06-2010 | Internet en overige media. Ook fysiek. |
| 24-06-2010 11:46 | Nieuwe woorden | "Elleboogvrijheid" | 24-06-2010 | http://www.sueddeutsche.de/digital/de-maizire-praesentiert-netz-agenda-das-internet-wird-konservativ-1.963608 |
| 24-06-2010 11:14 | Anders: dooddoeners | Wanneer ik vroeger aan mijn vader vroeg wat we 's avonds zouden eten, was het antwoord vaak "apesoep" (na 1995 ongetwijfeld apensoep) of "soep van een oude aap". Desgevraagd meldde mijn vader dat zijn oom in de jaren '50 dezelfde vraag beantwoordde met "gesnipperde bonenstaken". | 24-06-2010 | 's-Hertogenbosch |
| 24-06-2010 10:55 | Anders: betekenisuitbreiding | Het woord "boekdeel" heeft in academische kringen tegenwoordig zware concurrentie van het anglicisme "volume" (mv. "volumes"). Deze betekenisuitbreiding wordt in gezaghebbende Nl-Nl woordenboeken onder het kopje "volume" nog niet opgenomen. | 24-06-2010 | academische kringen |
| 24-06-2010 09:20 | Opvallende uitspraak | "Dat is wat je noemt een godspe", uitgesproken alsof er een Engelse god bij betrokken is. Ook zonder een zoon als correspondent in Israël zou Henk van Hoorn toch moeten weten dat je dit met een harde g uitspreekt. Dat doen ze zelfs in het Engels (chutzpah). | 23-06-2010 | Met Het Oog Op Morgen, Radio 1 |
| 24-06-2010 09:14 | Opvallende uitspraak | "Vell ziet men tegenwoordig het gebruik hiervan, terwijl een goeg alternatie aanwezig is." Ook een beetje "dyslexisch"? | 23-06-2010 | Melding op deze website gisteren 16;26 |
| 24-06-2010 09:02 | Anders: | Onlangs waren we met een hele bus Vlamingen in Amsterdam. We trokken er apart op uit en 's avonds konden we vaststellen dat toen we beschaafd Nederlands spraken maar met Vlaamse tongval, de meesten van ons antwoord kregen in het Engels. De Nederlanders die we aanspraken (allemaal apqrt en op diverse plekken in Amsterdam) dachten dus dat we gebrekkig Nederlands spraken (omdat we geen Hollans accent hadden!) en schakelden op Engels over! We konden onze oren echt niet geloven. Het is toch wel erg gesteld en toont aan dat deze noorderlijke Nederlanders op een eiland wonen, en geen feeling hebben voor het Nederlands zoals gesproken in België. Belgen nemen heel gemakkelijk Hollandse woorden over (door de taalpolitiek die in Vlaanderen gevoerd wordt en die onterecht zegt dat Hollands altijd juister is), terwijl de meeste Nederlanders niets weten over de Nederlandse taal in België, laat staan woorden overnemen (buiten dan "flikken," en fritten dat patat vervangen heeft...). Dit onevenwicht tussen de twee standaard vormen Nederlands is onterecht, en standardisatie, waardoor het Belgisch Nederlands nog meer in de verdrukking komt, is zeker niet het juiste antwoord. | 24-06-2010 | Vlamingen in Amsterdam, die door Hollanders in het Engels antwoord krijgen! |
| 24-06-2010 08:50 | Opvallende zinsconstructies | Steeds meer winkels of bedrijven noemen zich "...... en zo", bijvoorbeeld een fietsenwinkel die "Fiets en zo" heet, een cafetaria "Friet en zo", een kapper "Knippen en zo". Weliswaar leuker dan de trend om je zaak een Engelstalige naam te geven, maar niet erg origineel. | 24-06-2010 | Ginnekenmarkt Breda |
| 24-06-2010 08:45 | Ouderwetse woorden | achterna (in plaats van: naderhand, later, achteraf) | 24-06-2010 | gesprekken onder vriendinnen |
| 24-06-2010 07:38 | Nieuwe woorden | huisotheek | 24-06-2010 | op weg naar school |
