pagina 701 van 862, 8615 meldingen in totaal
[1] « 699 | 700 | 701 | 702 | 703 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 10-07-2010 09:05 | Anders: wielertaal | Het karretje in de poep rijden | 10-07-2010 | tv |
| 10-07-2010 09:04 | Anders: wielertaal | Vallen zonder erg | 10-07-2010 | tv |
| 10-07-2010 09:02 | Anders: wielertaal | Het peleton is helemaal uitgerokken. (geen typefout). Maarten Ducrot | 09-07-2010 | televisie |
| 10-07-2010 07:24 | Opvallende uitspraak | Ik ben al meer dan één jaar in Indonesië, en ouderen spreken nog Nederlands. Het valt me op dat hun uitspraak haast dezelfde is zoals we deze horen op de VRT en van Vlamingen, die Algemeen Nederlands spreken. Mijn besluit is dan ook dat 50 jaar geleden de Nederlanders anders spraken dan op dit ogenblik, en dat er een evolutie is geweest in hun uitspraak. Persoonlijk vind ik dat het Nederlands van de oudere Indonesiërs aangenamer is dan deze van de jonge Nederlanders, die veel keelklanken produceren. | 10-07-2010 | Indonesië |
| 09-07-2010 21:52 | Anders: fout of betekenisverschuiving? | Je hoort - sinds een jaar of tien - steeds vaker dat iemand "in de fout" gaat, in gevallen waarin iemand iets fout heeft gedaan. Maar: "DE fout" veronderstelt dat wij reeds bij voorbaat weten om welke fout het gaat, en dat er eigenlijk ook slechts één fout te maken is; dat is meestal absoluut niet het geval. De uitdrukking "in de fout gaan" stamt volgens mij uit - en wordt daar correct gebruikt - de paardensport, meer precies: uit de draverij waar man en paard inderdaad slechts één ons allen bekende fout kunnen maken, namelijk in galop gaan. | 09-07-2010 | |
| 09-07-2010 20:27 | Nieuwe woorden | plaknachten | 09-07-2010 | televisie |
| 09-07-2010 19:23 | Anders: foute formuleringen | Laat ik het een ergernis noemen: het oprukkend "sprake"-virus. Ik hoor in steeds meer media, ook serieuze als het NOS-journaal dat er sprake was van het een en ander. Nou, dat zal wel, er wordt zoveel geleuterd, dat hoef ik allemaal niet te weten. Ik wil geïnformeerd worden over feiten, niet over geruchten. Het feit dat mij wordt opgedist in een sprake-formulering is - strikt genomen - slechts dat (een ongenoemd) iemand iets gezegd heeft. "Men zegt". Wie meldt dat ergens ‘sprake van' is, verspreidt slechts een gerucht, hij heeft iets (van) horen zeggen. Voor schrijvers en sprekers in de nieuwsvoorziening kan dat in noodgevallen een tijdelijk onvermijdbare noodoplossing zijn: de auteur heeft de genoemde feiten nog niet kunnen verifieren, maar dient dat zo spoedig mogelijk te doen. Redacties zijn er om feiten te checken en daarvan rapporteer je door te zeggen: dit of dat was het geval. Natuurlijk, ik weet ook dat alle 'feiten' uiteindelijk niet anders zijn dan min of meer adequate uitspraken over een vóór-talige werkelijkheid, maar onze taal kent toch een relevant statusverschil tussen de uitspraken 'er was sprake van regen' en 'het regende'. Bovendien beogen 'sprake-van'-formuleerders m.i. allerminst om mij op een kentheoretisch sofisme te tracteren maar om een volzin te produceren zonder te durven instaan voor de inherente waarheidsclaim van een feitelijke mededeling. | 09-07-2010 | kranten, NOS-journaal |
| 09-07-2010 16:36 | Opvallende zinsconstructies | DE CONSUL BETAALDE HET STOF VOOR DE ORANJE KLEREN. | 06-12-2015 | TV |
| 09-07-2010 16:06 | Vreemde woorden | Finale Write Now! | 09-07-2010 | www.taaluniversum.org |
| 09-07-2010 11:34 | Anders: anglicisme | Melding in het computerscherm m.b.t. de snoerloze muis van Logitech: "De batterijen van de muis zijn heel laag" | 09-07-2010 | Computerscherm |
