pagina 674 van 862, 8615 meldingen in totaal
[1] « 672 | 673 | 674 | 675 | 676 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 16-07-2010 11:26 | Anders: | het betrekkelijk voornaamwoord DAT schijnt in onbruik te raken. Of het antecedent nu onzijdig is of niet steeds meer, ook door gestudeerde mensen, wordt DIE gebruikt. | 16-07-2010 | t.v. |
| 16-07-2010 11:21 | Anders: | het is mij een constante ergernis dat het meest gebruikte 'woord' in het Nederlands en Vlaams UH lijkt te zijn. Voor velen is het onmogelijk om een lopende zin te produceren. | 16-07-2010 | |
| 16-07-2010 10:57 | Anders: werkwoordenweglating | Ik stoor me aan de trend dat er in zinnen werkwoorden worden weggelaten. Dit komt echt vaak voor en is op te merken in alle media. | 16-07-2010 | Alle media. |
| 16-07-2010 10:49 | Opvallende uitspraak | Onlangs las ik dat iemand dacht dat de gijzelaar degene is die gijzelt. Dat is niet juist. De gijzelaar wordt gegijzeld door de gijzelnemer. De vergissing is wel begrijpelijk, want een bedelaar bedelt, een brabbelaar brabbelt en een handelaar handelt. Te vergelijken met gijzelaar zijn rammelaar, dompelaar en kittelaar. Martelaar, oorspronkelijk ook uitsluitend in de lijdende rol, wordt evenals gijzelaar steeds vaker gebruikt om de persoon die martelt c.q. gijzelt mee aan te duiden. | 16-07-2010 | www.meldpunttaal.nl |
| 16-07-2010 10:45 | Anders: betekenisverandering? | In kranten en op de radio hoor ik steeds meer het woord criticaster, als er eenvoudig een critisch persoon bedoeld wordt. Een criticaster is een hinderlijke betweter. Dat is toch echt iets anders... | 16-07-2010 | |
| 16-07-2010 10:42 | Opvallende uitspraak | helaas! pindaslag hagelkaas | 16-07-2010 | radio rijnmond |
| 16-07-2010 10:14 | Anders: ijskast en kostuum | Aan een Nederlandse deelnemer van dit forum: de woorden ijskast en kostuum worden nog steeds gebruikt in België. We zeggen ook kleed ipv jurk. Want kleed is etymologisch verwant met "zich aankleeden" (men zegt immer niet "zich jurken"). Zoals bericht wordt evenwel veel in het werk gesteld om deze woorden en andere Belgische woordenschat voorgoed naar het verleden te verwijzen. De beste manier om dat te doen is te suggereren dat die woorden "ouderwets" zijn en dat "we dat nu niet meer zeggen." Spijtig, want zo verdwijnt er meer en meer van de typisch Belgisch-Nederlandse woordenschat, niet door "taalevolutie" maar door taalkundige ingrepen. Het is een gevolg van de drang naar volledige standaardisatie van het Nederlands (dat betekent concreet één Nederlandse taal voor twee landen, waarbij de Belgen aan het kortere eind trekken). Raar, want niemand maakt zich druk over het bestaan van Amerikaans en Brits Engels. | 16-07-2010 | Overal in België |
| 16-07-2010 10:02 | Anders: Schijnrijmpjes | Bijvoorbeeld Vandaag een cliënt, Morgen een vriend. Daarbij dacht ik altijd: cliënt-vriënd?, nee, client-vriend? nee. | 16-07-2010 | Ergens op een dak, uit de trein te zien. |
| 16-07-2010 09:54 | Anders: | Behalve het woordje OK dat te pas en te onpas in de spreektaal wordt gebruikt is er de laatste een bijgekomen n.l. JA. Veel mensen die iets vertellen of antwoord geven op een gestelde vraag, gebruiken het woordje JA te pas en te onpas. Als je er op let wordt het heel hinderlijk. | 16-07-2010 | Overal waar mensen antwoord geven op een gestelde vraag(en) |
| 16-07-2010 09:50 | Anders: Belgisch Nederlands herleid tot "spreektaal" | Er is hier al bericht over de stiefmoederlijke manier waarop het Belgisch Nederlands in België behandeld wordt. Eén van de manieren waarop taalkundigen dat doen is is door te stellen dat Belgisch Nederlands spreektaal en geen schrijftaal is. Dus, we mogen op straat het Belgisch Nederlands nog gebruiken, maar als het er "deftig" aan toegaat, op avondnieuws of in kranten, dienen we de Noord-Nederlandse taal te gebruiken. Deze visie duikt herhaaldelijk op VRT taalnet en in de taalopstellen van Ruud Hendrickx. Een voorbeeldje hiervan in zijn opstel over "deftig": deftige friet bakken mogen we zeggen in de spreektaal maar als we schrijven dienen we ons te richten naar de Nederlanders, want die gebruiken deftig niet in de Belgische betekenis. Laten we de omgekeerde oefening eens doen: kan iemand zich op dit forum voorstellen dat men aan Nederlanders zou opleggen een woord in een bepaalde betekenis niet meer te gebruiken omdat de Belgen het zo niet gebruiken? Zéér onwaarschijnlijk, niet? Toch vinden sommige Belgische taalkundigen het volstrekt normaal dat Belgische woorden en betekenissen niet meer gebruikt worden (behalve dan "onder ons", in de "spreektaal"). Hier is het stukje over "deftige friet": http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/juist/050623.shtml | 16-07-2010 | VRT taalnet, http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/juist/050623.shtml |
