Zoek meldingen:

pagina 544 van 862, 8615 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
17-11-2010 17:48 Nieuwe woorden printbaar=kan geprint worden 17-11-2010 Nederlands Dagblad
17-11-2010 16:27 Anders: Aan vorige deelnemer over spelfouten Nee, je bent niet aan het censureren als je spelfouten - in de haast gemaakt -corrigeert. Ben wel benieuwd naar wat Nederlanders van de Woord van het Jaar selectie in Nederland vinden. De kritiek op de Belgische woordenlijst voor Belgisch Woord van het Jaar is zeker terecht. En ook de andere vragen aan het adres van Van Dale België. 17-11-2010 Alhier
17-11-2010 14:30 Anders: spelfouten Nou vooruit, d = t. Maar dan ook: organizeren = organiseren; jongeren radio station = jongerenradiostation; festival enquete = festivalenquête; Noord Nederlands = Noord-Nederlands. En over 'je kan + kan je' tegenover 'je kunt + kun je' kunnen we dan nog bakkeleien. Of ben ik nu ook al aan het censureren? 17-11-2010 Alhier
17-11-2010 10:42 Anders: Correctie dt-fout in Hoe neutraal is Van Dale, deel 1² Mag ik nog snel de dt-fout corrigeren in m'n Hoe neutraal is Van Dale, deel 1? Het moet zijn: "verdient vermeld te worden." 17-11-2010
17-11-2010 10:23 Anders: Hoe neutraal is Van Dale, deel 2 Hoe neutraal is Van Dale? Op de Belgische website van Van Dale Woord van het Jaar staat toch heel duidelijk het volgende te lezen: "Van Dale nomineerde tien _nieuwe_ woorden uit 2010 die strijden om de titel." Hoe komt het dan dat er in de Belgische lijst voor Woord van het Jaar een woord staat dat helemaal niet nieuw is maar al jaren bestaat, m.n. het voor sommigen controversiële woord "ontdopen." Als we de lijst voor Woord van het Jaar uit Nederland bekijken zien we dat daar geen enkel woord in voorkomt dat betrekking heeft op een religie, waarom dan wel in de Belgische lijst? Je kan je ook moeilijk voorstellen dat in de Nederlandse media het woord "paap" of "papenstreek" courant voorkomen, terwijl in de Belgische media de woorden tjeef (synoniem van het Hollandse scheldwoord paap) en tjevenstreek wel dikwijls opduiken. Dit om het eigenlijk niet volledig neutrale klimaat ten aanzien van religies in België te schetsen. Hoe moeten we het nu interpreteren dat het selectiecomité van Van Dale België (samen met de VRT) ervoor kiest het oude woord "ontdopen", dat al jaren bestaat, op te nemen in een lijst van zogenaamd nieuwe woorden voor 2010? Als je het woord ontdoping googelt kom je op een website van Belgische vrijzinnigen terecht die al jaren elk jaar rond Sinterklaas (6 december in België) een ontdopingsplechtigheid organizeren aan de VUB, de vrijzinnige universiteit van Brussel. Dus zo nieuw is het woord ontdoping zeker niet. Religieus neutraal kan je het evenmin noemen. http://woordvanhetjaar.vandale.be/ 17-11-2010 Belgische afdeling Van Dale en VRT
17-11-2010 09:15 Anders: anglicisme "ze hun rug breken" een erg letterlijke vertaling van to break one's back. Terwijl het Nederlands genoeg uitdrukkingen heeft: zich kapot werken, schompes, zich het apezuur, drie slagen in de rondte 17-11-2010 Dagblad De pers
16-11-2010 20:45 Anders: Hoe neutraal is Van Dale, deel 1 Eén van de genomineerde woorden voor Van Dale Woord van het Jaar 2010 in België is "tentsletje." Ik had het woord nog nooit gehoord (laat staan gebruikt!) en heb het eens gegoogled. En wat blijkt: slechts een 630 hits voor het woord op Google België. Je kan dus zeker niet zeggen dat tentsletje een veelgebruikt nieuw woord is dat verdiend vermeld te worden in een lijst van Woord van het Jaar België. Integendeel. Maar wat is nu het geval? De Van Dale Woord van het Jaar verkiezing in België wordt georganizeerd door Van Dale in samenwerking met de VRT, de Vlaamse staatsomroep, die ook beheerder is van het jongeren radio station Studio Brussel. En wat blijkt? Tentsletje is een woord verbonden aan een festival enquete van dat die VRT jongerenzender die mee festivals organiseert. Hoe objectief is het van van Dale België om een woord dat zo weinig gebruikt wordt te nomineren in een lijst die representatief moet zijn voor heel Vlaanderen? En waarom de samenwerking van Van Dale Woord van het Jaar met de VRT in België? De VRT is de staatsomroep die objectief en neutraal zou moeten zijn. Werkt van Dale in Nederland samen met TROS of de KRO of de EO om het woord van het jaar te kiezen? Waarom dan in België zo'n obscuur woord gaan promoten in naam van Studio Brussel, een zender van de VRT? Natuurlijk hebben we verder niets tegen Studio Brussel, maar het is toch wel problematisch dat op deze wijze aan een zogenaamd objectieve en representatieve samenstelling van Woord van het Jaar in België wordt gedaan. Representatief kan je dit bezwaarlijk noemen. Helemaal verbazingwekkend is deze manier van werken evenwel niet voor mensen die nu al vinden dat het taalbeleid in Vlaanderen niet altijd representatief is (zie eerdere discussies op dit forum over kunstmatige taalzuivering, introductie Noord Nederlands in België, en taalzuivering via de VRT). De clip van Studio Brussel over tentsletjes kan je hier zien: http://www.stubru.be/media/woordvandedagtentsletjes 16-11-2010 VRT promoot problematisch woord via Woord van Jaar Van Dale België
16-11-2010 16:11 Anders: Van Dale doet het weer Niet te geloven: ondanks de bakken kritiek die Van Dale, het eerbiedwaardige woordenboek van onze taal, al jaren over zich heenkrijgt, is er ook weer dit jaar een ridicule wedstrijd Woord van Het Jaar. De selectie wordt elk jaar erger en erger lijkt het wel, met een weerkerende voorkeur voor woorden die seksueel getint zijn en computertaal. De lijst zegt misschien meer over het selectie comité dan over de Nederlandse taal? En de weinige Belgische woordenschat die in de lijst voorkomt is weer, zoals verwacht, bureaucratische ambtenarentaal: preformateur e.d. Dit zijn allesbehalve belangrijke Belgisch Nederlandse woorden en de echte levende Belgische standaardtaal, zoals al meermaals betoogd op dit forum, die wordt al jaren door taalkundigen, sommige verbonden aan van Dale, als dialect en regionaal afgehandeld of op de index van onjuiste woorden gezet. De van Dale lijst voor Woord van het Jaar 2010 is weer eens het levende bewijs van de voortschrijdende taalverarming en taalverschraling in ons taalgebied. Hier volgt de lijst van te verwaarlozen woorden die door de makers van het woordenboek van onze taal gevierd worden: Tien kanshebbers: ontdopen: ‘zich laten ontdopen’: zich uit het doopregister laten schrappen pedopriester: pedofiele priester, m.n. priester die zich schuldig heeft gemaakt aan seksuele betrekkingen met kinderen preformateur: politicus die na de informateur de formatie van een regering moet voorbereiden snuffelronde: verkennende gesprekken tussen mogelijke toekomstige partners streelmeisje: meisje dat bv. in een tv-programma over de te winnen prijzen streelt tentsletje: meisje dat bv. op een festivalweide met verschillende mannen seksuele betrekkingen in haar tentje heeft verduidelijker: politicus die de standpunten van de onderhandelende partijen moet verduidelijken ipadden: werken op, internetten met, lezen met behulp van een ipad twilliciteren: solliciteren op een vacature die op Twitter geplaatst is door het sturen van een tweet (een twitterbericht van maximaal 140 tekens) octopusvoorspelling: voorspelling door een octopus met betrekking tot de uitkomst van een sportwedstrijd e.d. 16-11-2010 Van Dale en de Standaard
16-11-2010 16:01 Anders: Dooddoeners Wat eten we vandaag? Poep van de radja. 16-11-2010 Oosterhout (Noord-Brabant)
16-11-2010 15:41 Opvallende zinsconstructies @ 15-11-2010 14.42 De uitdrukking ...zodanig dat ... zie ik als juist, afhankelijk van de verdere inhoud. En de voorgestelde correctie in 'zodat' deugt niet. Dat zou dan "zo - kleine pauze - dat.." moeten zijn. Zie zin: De uitvoering van de constructie is zo(danig) dat... enz. 16-11-2010