Zoek meldingen:

pagina 474 van 862, 8615 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
31-01-2011 10:05 Anders: is poetsen fout? Nog een voorbeeld van een woord dat op "Man bijt hond" in België ondertiteld en vervangen werd: poetsen. Dat werd vervangen door "schoonmaken". Ik vermoed dat men het woord "schoonmaken" aan het promoten is om Vlamingen eens en voor altijd duidelijk te maken dat schoon maar één betekenis heeft, namelijk proper, en dus niet mooi, zoals wij "schoon "(zoals in het Duits) al eeuwenlang gebruiken. Anders begrijp ik niet waarom poetsen en kuisen, twee Zuid-Nederlandse woorden, met zoveel verve bestreden worden en vervangen door "schoonmaken." Niet? 31-01-2011 Man bijt hond in België markeert "poetsen" als foutief en ondertitelt het met "schoonmaken"
31-01-2011 09:58 Anders: Ontvlaamsing van het Standaardnederlands in België Aan 30-01-11, 13:08, u slaat de nagel op de kop! Dat zijn correcte uitdrukkingen die u gebruikt: men is het Standaardnederlands in Vlaanderen inderdaad aan het "ontvlaamsen" van hogerhand (in schoolboeken, op TV, in de dagbladen): dat betekent dat correcte standaardwoorden in België, die overwegend daar gebruikt worden, als "foutief" of "ongewenst" gemerkt worden. Spijtig, kwaad, wenen, dikwijls, kapot, zijn inderdaad correcte standaardwoorden en toch worden ze vervangen door jammer, boos, huilen, vaak, stuk. "Hollandser dan de Hollander," de term die u gebruikt, is daarvoor een passende uitdrukking. Beseft men dan niet dat men zo een taalvariante en cultuur aan het kapotmaken is? 31-01-2011
31-01-2011 09:51 Anders: weet u wat een neuzeke is? Een neuzeke is snoep uit Eeklo en is nu een echte hype in heel Bglië. Smaakt heerlijk en we noemen het nog steeds neuzeke, Vlaams verkleinwoord voor neus. En dus geen neusje. Laat ons hopen dat dat zo blijf, ook als de neuzekes straks in Nederland een succes worden. http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=G7G35N5S8&subsection=175 31-01-2011 Neuzeke, traditionaal Vlaams snoep (snoepje is bolleke, bollekes)
30-01-2011 13:08 Anders: Taalstrijd 11:09 Ik krijg inderdaad de indruk dat men bij dat "ontvlaamsen" wel een Hollandser dan de Hollander wil zijn. 30-01-2011
30-01-2011 12:33 Anders: Kwaad en spijtig Als 'Noord-Nederlander' uit Zuid-Holland (Den Haag) heb ik helemaal geen moeite met 'spijtig' en 'kwaad'. In mijn spreektaal zal ik 'jammer' vaker gebruiken dan 'spijtig', denk ik. Maar of dat ook geldt als ik een stukje schrijf???''Boos' en 'kwaad' gebruik ik eveneens beide; geen idee welke van die twee het meest. Er is wel enig betekenisverschil: als ik 'kwaad' ben dan ben ik bozer dan bij 'boos'. 30-01-2011 Dit Meldpunt + eigen taalgebruik
30-01-2011 12:17 Opvallende uitspraak b.v. hij is veel ouder dan mij.Dit ook door bekende t.v. mensen 30-01-2011 t.v.
30-01-2011 11:09 Anders: kwaad ipv boos aan 10:28: beste Nederlander: hartelijk dank dat u hier uitdrukkelijk schrijft dat "hij is kwaad" ook nog in Noord Holland gebruikt wordt. Ik hoop echt dat Vlaamse taaladviseurs en taalredacties van de Standaard/VRT meelezen. Kwaad wordt namelijk in ondertiteling op de VRT steeds vervangen door boos, de nieuwslezers op VRT zeggen allemaal boos, en in de Standaard is het nauwelijks te vinden buiten in citaten, als een Vlaming aan het woord is die in het gebruik van Belgisch-Nederlandse woorden volhardt. Omdat wij hier van oudsher kwaad zeggen, wordt dat woord namelijk als foutief gemerkt en overcorrigerend door de voorkeur woordenschat uit Nederland vervangen en dus door het geimporteerde "boos" vervangen. Hetzelfde gebeurt met "spijtig" dat vervangen wordt door "jammer" omdat dat woord het meest voorkomt in Nederland. 30-01-2011 Vlaamse media die opeens allemaal "boos" ipv "kwaad" gebruiken
30-01-2011 10:28 Anders: Soorten Nederlands 09:01 Voor veel mensen in de kop van Noord Holland is "hij is kwaad" gewoon en "hij is boos" een beetje deftig (dit laatste woord in de betekenis die het daar heeft). 30-01-2011
30-01-2011 09:01 Anders: In Belgisch-Nederlands zeggen we niet "meid" maar "griet" Tot iedereens verwondering staat er dit weekend in de Standaard eens "jonge grieten" ipv "jonge meiden," dit laatste een Noord-Nederlands woord uit de Noord-Nederlandse spreektaal (hollandicisme). Wij zeggen in de spreektaal niet meid, maar griet. Maar, de enige reden waarom griet in de Standaard staat is omdat het in een citaat voorkomt! Zelfde met het woord "kwaad": enkel te vinden in citaten of uitdrukkingen als "kwaadheid" en ter kwader trouw. In de koppen geschreven door de journalisten van de Standaard zelf staat keer op keer "hij is boos," en niet kwaad. Ook in "Man Bijt Hond" wordt in de ondertiteling kwaad vervangen door boos om aan te geven dat kwaad eigenlijk niet correct is en dat het Noord-Nederlandse boos te verkiezen is. 30-01-2011 De Standaard en Man Bijt Hond (Vlaamse versie)
30-01-2011 08:46 Anders: Veerle Beel in de Standaard over beleefdheid en taal Veerle Beel schrijft opinies in de Standaard en had het deze week over beleefdheid. Ze heeft haar kinderen niet aangeleerd zonder elleboog op tafel te eten en andere tafelmanieren en haar zoon werd daarvoor op school terecht gewezen. Gezelligheid aan tafel was belangrijker. Wel vindt ze beleefdheid via taal belangrijk, en dat is juist, daar heeft ze volledig gelijk in, alleen is wat ze dan zegt voor discussie vatbaar. "Beleefdheidslessen, ik veronderstel dat het een beetje is of zou moeten zijn zoals taallessen, die laten zien dat je in verschillende omstandigheden verschillende stijlen toepast. Dat ze dus tegen elkaar maar het vreselijke 'gelle' blijven gebruiken. Ik sta erop dat ze het tegen ons over 'jullie' hebben. Er zijn grenzen aan mijn tolerantie." Vanzelfsprekend is het juist als ze zegt dat kinderen moeten worden opgevoed om de juiste taalregisters te leren. Zo was er hier op dit meldpunt een hele dicussie tussen Vlamingen en Nederlanders waarin allen het eens waren dat het ongevraagde tutoyeren van onbekenden (vooral een probleem in Nederland) als zeer onbeleefd overkomt. Wat evenwel weer opmerkelijk is in Veerle Beels betoog - en typisch voor een dagblad als de Standaard- is dat er weer meteen een waardeoordeel over "gelle" of "gullie" uitgesproken wordt. De schrijfster noemt dat "gelle" "vreselijk" (uitgesproken met veel nadruk als vréééééselijk), terwijl gullie/gelle gewoon het meervoud is van "ge/gij", een aanspreekvorm die al eeuwenlang in Vlaanderen gebruikt wordt. Ik gun Veerle Beel haar vrijheid van meningsuiting maar het valt negatief op dat opiniemakers van de Standaard keer op keer de gelegenheid te baat nemen om negatieve waardeoordelen uit te spreken over onze eeuwenoude spreektaal alsof die gelijk te schakelen zou zijn met onbeleefd met je ellenogen op tafel zitten eten of met luid boeren! Om nog maar eens het taalklimaat te schetsen dat vandaag in België heerst en hoe onze spreektaal in officiële media wordt voorgesteld (ook "Verkavelingsvlaams" heeft dezelfde intentioneel negatieve bijklank en is dus niet te vergelijken met de neutrale taalkundige term Poldernederlands, die geen waardeoordelen uitspreekt). http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=5F35D0Q1 30-01-2011 Afgeven op de spreektaal in de Standaard, wat met grote regelmaat gebeurt